companydirectorylist.com  Global Business Directories and Company Directories
Search Business,Company,Industry :


Country Lists
USA Company Directories
Canada Business Lists
Australia Business Directories
France Company Lists
Italy Company Lists
Spain Company Directories
Switzerland Business Lists
Austria Company Directories
Belgium Business Directories
Hong Kong Company Lists
China Business Lists
Taiwan Company Lists
United Arab Emirates Company Directories


Industry Catalogs
USA Industry Directories














  • 翻訳って英語でなんて言うの? - DMM英会話なんてuKnow?
    翻訳はtranslationといいます。 通訳はinterpretationです。 翻訳者 - translator 私の仕事は翻訳者です My job is a translator 仕事で毎日翻訳してる。 頭すごい疲れちゃう。 I do translation everyday at work My brain gets tired
  • ご対応ありがとうございますって英語でなんて言うの? - DMM . . .
    Thank you for handling this matter こちらの件、ご対応いただきありがとうございます。 上記のように英語で表現することができます。 for handling this matter は「こちらの件をご対応いただき」というニュアンスの英語表現です。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでも質問してください。
  • 承知いたしました、って英語でなんて言うの? - DMM英会話 . . .
    1 ) I understand (承知いたしました) 「承知いたしました」は英語でI understandと訳せます。ビジネスでもっと丁寧に言いたいので、I understandの後は他のことも言わなければいけないんです。 例えば、 I understand I'll do it right away (承知いたしました。すぐにいたします)
  • 翻訳するって英語でなんて言うの? - DMM英会話
    翻訳するのは英語でtranslateと言います。 パターンは「 を に」です。 例えば Translate French into Japanese フランス語を日本語に訳す Translate this book into English この本を英語に訳す と言えます ちなみに翻訳家は translatorと言います。 また、通訳は interpretと言います。
  • ご質問いただきました下記内容について、回答致します。って . . .
    ご質問いただきました下記内容について、回答致します。って英語でなんて言うの?「ご質問いただきました 下記 内容について、 回答 致します」は英語で「We will answer your question below 」です。 2番目の「Concerning the inquiry we have received from you, we will answer it below 」という表現も言えますが、少し
  • 【3分でわかる】英語での住所の書き方|基本ポイント5つ | DMM . . .
    英語の住所の書き方は5つの基本ポイントを押さえればそんなに難しくありません。本記事では「並び順」「建物名・部屋番号」「丁目・番地・号」「都道府県・市区町村」「郵便番号」の書き方をわかりやすく解説していきます。実際の英訳例もあるのですぐに英語の住所が書けるようになり
  • 小文字って英語でなんて言うの? - DMM英会話なんてuKnow?
    「小文字」が英語で「lower case letter」と言います。日本語にはないので、日本人にとって難しいですね! 例文: パスワードには大文字、小文字と数字が必要です。 ー Passwords require upper and lower case letters and numbers 大文字を小文字に変換する ー Convert uppercase letters to lowercase 参考になれば嬉しい
  • メール冒頭の「ご担当者様」って英語でなんて言うの? - DMM . . .
    担当者はperson in chargeと表現しますが、メールの冒頭で --- ご担当者様 本文・・・・ --- のような場合、どのように表現するのが適切でしょうか。 To the person in charge で始まるレターは見たことがありません。 To whom it may concern でも問題ないでしょうか?




Business Directories,Company Directories
Business Directories,Company Directories copyright ©2005-2012 
disclaimer