|
- Understanding the usage of もう with present tense verbs
In particular, the use of もう to mean "already", and its use with certain verbs constantly confound me My question concerns the use of もう with certain verbs and its meaning in those contexts
- Sentence Structure JLPT question 「日本語がかんたんな本」
「日本語がかんたんな本」 is a noun phrase where 「日本語がかんたんな」 is a relative clause modifying 「本」 Its non-relative version would be: (その) 本は、日本語がかんたんです。 lit As for the book, Japanese is simple → The book is written in simple Japanese 「もう少し」 ("a little more") is an adverb that modifies the na-adjective
- How can I differentiate between 「もう」 that means already and 「もう」 that . . .
I guess that the most reliable way is decide from the context But at least in the Tokyo dialect and other dialects with the same accent pattern, they have different accents I think that もう meaning “already” is pronounced as HL (where H is high and L is low) Therefore もうにほん becomes HLHLL もう meaning “additional” is pronounced as LH Therefore もうにほん becomes
- Is there really any difference between だなんて and なんて?
This type of だ has been asked several times: ~ たいだとか why is there a だ here? Is 「3人いるだと」 grammatical? Usage (correctness) of だと after verbs だ in your examples are optional, but I feel they are still "quotative" in that they are used to repeat (often with a negative dubious overtone) something that has been already brought up in the context (That is, they have
- What does this mean in this context? なんかもう、色々とグダグダだ
3 " なんかもう " is typically used at the start or in the middle of an utterance when the speaker is baffled or overwhelmed and trying to figure out a way to put their thoughts into words 色々と: "on many levels" or "in many ways aspects
- Is the only difference between「と言います」and「と申します」politeness?
Now I have come across " 茂と申もうします ", which seems to be more or less equivalent in meaning to と言います, differing only in politeness and formality
- まだ - Japanese Language Stack Exchange
A 「もう宿題は終わりましたか」「まだ終わっていません/まだ終わりません」…OK B 「もう宿題を終えましたか」「まだ終えていません…OK/まだ終えません…?」 That looks like a typical mistake of Japanese grammar that is seen from the viewpoint of English grammar
- Alternate ways to say - Japanese Language Stack Exchange
For this question, I mean 結構 in the sense of 'no thanks ' So if I were to say 結構です informally, it would be 結構 And if I wanted to sound more strong about it, I would add もう in front of 結構 so it'd
|
|
|