|
- Honorific prefixes: 「ご」 vs 「お」 - Japanese Language Stack . . .
Some nouns take the 「ご」 prefix: ご両親りょうしん ご家族かぞく ご無事ぶじ ご安心あんしん ご丁寧ていねい While many others take the 「お」 prefix: お母さん お仕事しごと お月つきさま お家うち お客きゃく In general, what are the criteria that determine whether a noun takes a 「ご」 or an 「お」?
- What is the correct usage of - Japanese Language Stack Exchange
At work, it is wrong to simply say 分かる to say that you understand something In what situation should I opt to use one of the previously mentioned forms?
- What are appropriate situations where you use
As something of a fossilized and archaic term, 何卒なにとぞ comes across as more formal and stiff This would not be used in everyday talk Possible use cases in the closing of formal correspondence might be: ご質問しつもん等とうがございましたら 何卒 ご連絡れんらくください。 何卒 宜よろしくお願ねがい致いたします。 何卒 どうぞ宜
- What are the differences between じ and ぢ, and ず and づ?
The Japanese hiragana and katakana syllabaries can mostly be described as phonetic But there are two exceptions, the two pairs of syllables modified to be voiced with the dakuten diacritic which t
- When is it appropriate to use お疲れ様 (otsukaresama)?
I know the general meaning of using お疲れ様です/でした to express gratitude for some work, but I'm a bit fuzzy about appropriate times to use it I know it is a common saying when leaving for the day, and
- Usage of すみません (sumimasen) versus ごめんなさい (gomennasai)
すみません and ごめんなさい can be used interchangeably in some cases but there are some differences すみません: It's a bit more formal than ごめんなさい; In general, it's the one you use when you apologize to a senior or superior people (in this last situation, using " ごめんなさい " might sound childish - see the following point); It's used more by older people
- Difference between - Japanese Language Stack Exchange
I have seen and heard all these words being used before all to mean wife, but what is the differences between them? I know some, such as 家内, can only be used for your own wife, but which are which?
- When would I use - Japanese Language Stack Exchange
You might want to recheck your textbook or other source from which you got these - your first example should probably be さんじごじっぷん or さんじごじゅっぷん (not じゅうぷん) Anyway, the answer to your question involves a phenomenon called rendaku (連濁), sometimes translated as "sequential voicing" This answer has a good overview of the phenomenon
|
|
|