|
- Honorific prefixes: 「ご」 vs 「お」 - Japanese Language Stack . . .
ご両親りょうしん ご家族かぞく ご無事ぶじ ご安心あんしん ご丁寧ていねい While many others take the 「お」 prefix: お母さん お仕事しごと お月つきさま お家うち お客きゃく In general, what are the criteria that determine whether a noun takes a 「ご」 or an 「お」?
- What is the difference in meaning between husband and wife
I see that those two compounds mean husband and wife, as a married couple But is there a difference in usage or context?
- When would I use - Japanese Language Stack Exchange
You might want to recheck your textbook or other source from which you got these - your first example should probably be さんじごじっぷん or さんじごじゅっぷん (not じゅうぷん) Anyway, the answer to your question involves a phenomenon called rendaku (連濁), sometimes translated as "sequential voicing" This answer has a good overview of the phenomenon
- ~あらんことを: Slight Variations and Idiomatic Degree
神のご加護があらんことを: This sounds natural to me You can safely say "X があらんことを " is an archaic-sounding idiomatic phrase which means "I wish you X" or "May there be X" This is a fixed pattern used mainly by priests, and I have never wondered what is omitted after it
- Polite Way to Ask How old are you? : 何歳 , いくつ ,年齢 , ご年
I think the sentences: 何歳ですか? いくつですか? 年齢は? お年は? are all sentences that ask quot;How old are you? quot; How are they different? What form is most polite?
- grammar - what is the difference between ごたえ and かい がい - Japanese . . .
2 The suffix かい がい are about the beneficial outcome of an action, while ごたえ is about the impact, effort or challenge of the action itself 聞きがいがある (or 聞く甲斐がある) suggests you'll gain something worthwhile by listening to the material, even if the material itself may be boring
- usage - When is it appropriate to use ごくろうさま? - Japanese Language Stack . . .
I've seen お疲れさま and ご苦労くろうさま used to say "Thank you" after some had done work of some type After reading the お疲れさま thread, I realize that the two are not interchangeable So when do you use ご苦労くろうさま? When is it appropriate to use otsukaresama?
- Explanation of ambiguous gokigenyou - Japanese Language Stack Exchange
ごきげんよう gokigen'yō ご (honorific prefix) きげん ("mood; tide") よう (old-fashioned form for よく, a conjugation † of よい) Altogether means "your mood (being) well", or practically "in good mood; in good shape" Why is it both a greeting and a farewell?
|
|
|