- Difference between 「 ただ」, 「たった」, 「ただ ~だけ」, and 「ただし」
As to the third example sentence, I'd venture to say that the ただ there is the same ただ at the head of the snake (笑) By the way, as Mr Ito points out in comments above, if you meant to say, "It's just an ordinary snake" or the like, it needs to be ただの蛇だ。
- Japanese Buts: でも, しかし, ただ, ただし, ところが, が, けど, けれど, けれども
ただ: similar to ただし, what follows provides additional information about the previous statement (another word that does this is もっとも) ところが: "in contrast to expectations" (what would not be expected given the previous statement) While A is true, contrarily B is true
- grammar - What does ただ mean in this context, following a verb and . . .
When ただ appears directly before a numeral + quantifier pair, like in the phrases ただひとり or ただひとつ, it usually has this meaning: 数量・程度などがきわめて少ないさま。たった。わずかに。「ただ一人だけ生き残る」 (二-③ in 明鏡国語辞典)
- word choice - Does ただな mean the same thing as ただの? - Japanese Language . . .
「ただな」 is NOT an adjective in the same way that 「きれいな」,「みごとな」, etc are Thus, a noun cannot follow 「ただな」 「ただ な 」 is usually used like an interjection at the beginning of a sentence that is said in reply to a statement made by another person
- usage - What does ただいま actually mean? - Japanese Language Stack . . .
ただ is an adverb (ただ can also be used as a noun though, like 「ただの人」(ordinary)「料金はただです」(free of charge)), meaning 'just only', and it is often used in a set phrase with だけ, ばかり, のみ or しか, like 「ただ月が照るばかりだ」「ただ見つめるだけだった」「ただ命令に従うのみ」「ただ祈るしかなかった」
- grammar - Meaning of ただでさえ - Japanese Language Stack Exchange
ただ means "ordinary; usual", so the literal translation of ただでさえ is "even at ordinary times" This 避けられない is in the negative-potential form Note that は modifies the object of 避ける here (e g , このキノコは食べられない This mushroom is not edible)
- words - The use of ただ and だけ together redundant? - Japanese Language . . .
ただ一つだけ守りたいものを最後まで守り通せばいい。 This quote comes from episode 9 of the anime Mahou Shoujo Madoka Magica and the English subtitles translate it as "Protect the thing you want to protect until the very end "
- grammar - Understanding ただより高いものはない - Japanese Language Stack Exchange
ただより高いもの: a thing that is more expensive than (being) free; ただより高いものはない: there is not a thing that is more expensive than (being) free; Here ただ is not a conjunction nor an adverb but a noun (no-adjective) that means free ~より is not an adverb but a particle similar in purpose to English "than ~"
|