|
- Understanding the usage of もう with present tense verbs
In particular, the use of もう to mean "already", and its use with certain verbs constantly confound me My question concerns the use of もう with certain verbs and its meaning in those contexts
- grammar - Grammatically speaking, what is もう一つ? - Japanese Language . . .
もうひとつリンゴを食べる is grammatical, but in this case もうひとつ is modifying 食べる, not リンゴ In general, counters (as well as similar words related to quantity) in Japanese work both as adverbs and no-adjectives This has been asked many times, so please read the following questions
- What is the difference between もう. . . ました and もう. . . ています?
もう simply adds that it is already in that state もう開いています。 It is already open It is already opening (much less likely) 開きます alone could refer to either something that opens habitually (like a store opening at a regular time every day) or something that will open in the future
- まだ - Japanese Language Stack Exchange
A 「もう宿題は終わりましたか」「まだ終わっていません/まだ終わりません」…OK B 「もう宿題を終えましたか」「まだ終えていません…OK/まだ終えません…?」 That looks like a typical mistake of Japanese grammar that is seen from the viewpoint of English grammar
- Is the only difference between「と言います」and「と申します」politeness?
Now I have come across " 茂と申もうします ", which seems to be more or less equivalent in meaning to と言います, differing only in politeness and formality
- How can I differentiate between 「もう」 that means already and 「もう」 that . . .
I guess that the most reliable way is decide from the context But at least in the Tokyo dialect and other dialects with the same accent pattern, they have different accents I think that もう meaning “already” is pronounced as HL (where H is high and L is low) Therefore もうにほん becomes HLHLL もう meaning “additional” is pronounced as LH Therefore もうにほん becomes
- word choice - Difference between もう いい です and もう けっこう です - Japanese . . .
Difference between もう いい です and もう けっこう です Ask Question Asked 10 years, 6 months ago Modified 3 years, 7 months ago
- grammar - Difference between るところだった and たところだった - Japanese Language . . .
So もう少しブレーキを踏むのが遅れていたら死んでいたところだった。 means that I was in concrete danger of dying e g because of a life threatening injury while 死ぬところだった expresses that there was a high possibility my life would have been in danger but since I stepped on the brakes just in time I was
|
|
|