companydirectorylist.com  Global Business Directories and Company Directories
Search Business,Company,Industry :


Country Lists
USA Company Directories
Canada Business Lists
Australia Business Directories
France Company Lists
Italy Company Lists
Spain Company Directories
Switzerland Business Lists
Austria Company Directories
Belgium Business Directories
Hong Kong Company Lists
China Business Lists
Taiwan Company Lists
United Arab Emirates Company Directories


Industry Catalogs
USA Industry Directories














  • ma patience a des limites - WordReference Forums
    Hello, Would you translate "ma patience a des limites" as "my patience has its limits"? Used when you want to state that you are about to get irritated by somebody's behaviour
  • This requires a lot of patience - WordReference Forums
    As in: Cela demande beaucoup de patience By comparison, seems to me requérir would sound downright clunky (c'est à dire lourdingue) in spoken French Or am I getting old and losing my memory mind? Rassurez-moi, de grâce, je vous remercie beaucoup d'avance! (And my apologies for this long-winded post ) PS
  • Wearing thin vs Growing thin | WordReference Forums
    Hello Can someone please tell me which one of these two sentences is more acceptable; 1 My patience is wearing thin 2 My patience is growing thin And in case they are both acceptable, as it seems and sounds to me, is there any difference between them? Thank you all!
  • A quotation from Shakespeare - WordReference Forums
    Concealment’s been preyin’ like a tiddleyum upon my damask cheek—Shakespeare! And I’ve been sittin’ like Patience on a thing-ummy-jig smilin’ at grief—more Shakespeare—same speech—ibid, as they say in the books ’ It's from 'Grey Mask' by Patricia Wentworth What's the meaning of above sentence, quoting Shakespeare ?
  • patience with or for - WordReference Forums
    Can you help me to understand this? I've noticed for is used sometimes with patience and I've only found one post I don't have (much) patience for that kind of behavior (I guess with would be wrong?) he had little patience for Ginikas friends (why not with?) Rowan found he had patience
  • thank you for your understanding comprehension - WordReference Forums
    Hello again, I've always thought you had to say "thank you for your understanding" (in public announcements or official letters) Lately I came across "thank you for your comprehension" I was confused Are both versions possible then? Thank you for your point of view!
  • Qué paciencia - WordReference Forums
    What patience one must have! Es el literal traducción, y lo usamos a menudo Excellent! I guess you do not say "what a patience" (as in "what a pity!") because it is uncountable, right?
  • Le génie est une longue patience - WordReference Forums
    Do you think "une longue patience" actually means "long patience" in English, or does it mean "perseverance" or "long-suffering" or something else similar but more idiomatic to English?




Business Directories,Company Directories
Business Directories,Company Directories copyright ©2005-2012 
disclaimer