|
- 为什么英语里要将珠穆朗玛峰翻译成Everest? - 知乎
简单来讲,珠穆朗玛峰的正确官方译名是Mount Qomolangma,但是西方国家拒绝使用这个官方译名,而是坚持使用充满了西方殖民风格的Everest,翻译过来就是艾佛里斯峰,这实际上是一种文化殖民行为。 故事开始于大清 康熙五十四年,也就是公元1714年。
- 珠穆朗玛峰在世界上被称作“Qomolangma”的多,还是“Everest”的多? - 知乎
好像英语世界里几乎都用Everest,那么其他国家呢?qomolangma这类词不会只在中国用吧。
- 如何理解“因为山就在那里”这句话? - 知乎
他们正在寻找一条攀登额菲尔士峰(Mount Everest)的线路,这是当时的地球最高峰,预计海拔8840米。 不久以后,他们在山峰北边找到了通道,是一条巨大的冰川,但被一座寺院镇守着。 原来,额菲尔士峰在当地藏语中,叫做珠穆朗玛(Qomolangma),圣母峰的意思。
- Mount Everest czy the Mount Everest? - eTutor
Mount Everest czy the Mount Everest? 13 lat temu ostatnia aktywność: 11 lat temu Jak to dokładnie jest - przed nazwami pojedynczych gór nie stawia się przecież przedimków, więc skąd taki zapis? Czy poprawnie nie powinno być "This is Mount Everest"?
- mount和mountain在表示“山”时有什么区别? - 知乎
但是现在mount仅作为地名使用,不再单独表达山峰的含义。 如: Mount Everest 、Mt Kilimanjaro、 St Michael's Mount 等等,同样的称呼这些山峰地名时也不再使用mountain。 另外还有个很少见的有"山"含义的用法:西方手相学将手掌中的肉丘按行星名称命名,用的就是mount。
- 为什么说珠穆朗玛峰是地球地壳推移收缩运动学说的缩影? - 知乎
因侍奉得真理致自由 珠穆朗玛峰(Mount Everest)被视为地球地壳推移收缩运动学说的缩影,主要是因为以下几个原因: 1 地壳推移收缩运动:这一理论指出地球的地壳是由若干大块(板块)组成的,并且这些板块在地球表面上相对运动,导致地壳的收缩或挤压。
- 在英语中,最高级前面一定要加「the」吗,有没有例外情况? - 知乎
例如在"Mount Everest is highest"这句话中,虽然语法上可以加the,但实际使用时常常省略,因为珠穆朗玛峰作为世界最高峰已是常识,比较范围不言自明。 这种语境补偿机制说明,语言的实际运用是语法规则与认知共识共同作用的结果。
- 为什么登山?因为山就在那里。这段对话好有禅意却又说不出原因,谁能解释一下? - 知乎
背着轻松,穿行如风。 "Why did you want to climb Mount Everest?" "Because it's there " “为什么你要去爬珠穆朗玛峰? ” “因为山就在那里。 ” 这段对话出自《纽约时报》1923年3月18日采访已故英国登山家乔治·马洛里(George Mallory)为什么要攀登珠穆朗玛峰时他的回答。
|
|
|