|
- wallet: cartera vs. billetera - Spanish Language Stack Exchange
The English word "wallet" (as in something you carry in your pocket to hold money, credit cards, etc ) can be translated into Spanish as cartera or billetera Are the words synonyms that can be used
- etimología - Where is cartera used to mean purse” or “handbag” and . . .
Men might use a cartera but in that case it's almost always a type of clutch with no handles or straps, like an oversized wallet (billetera) Men carry around a billetera in their pockets, but if they have a cartera, it's probably the thing where they keep their driver's license and other important papers, and they put it in the car's glovebox
- objetos indirectos - Spanish Language Stack Exchange
Se le cayó la billetera ("se" is a quasi-reflexive dative meaning "possession", and "le" is an indirect object) (He She dropped his her wallet) Se la devolvieron ("se" is an indirect object, and "la" is the direct object) (They returned it to him her them)
- holy: santo vs. sagrado - Spanish Language Stack Exchange
What is the difference between santo and sagrado in translating the English religious word "holy " How are the two words used in religious contexts in Spanish-speaking countries?
- shy: tímido vs. reservado vs. vergonzoso vs. penoso
In many parts of the Spanish-speaking world, describing a person who is "shy" can be done with at least four different words: tímido reservado vergonzoso penoso What is the difference between these
- challenge: desafío vs. reto - Spanish Language Stack Exchange
The English word "challenge" can be translated to Spanish as desafío (desafiar) or reto (retar) Is there any difference between these words, or are they exact synonyms? If there is a difference, w
- Armpit: sobaco vs. axila - Spanish Language Stack Exchange
"Armpit" in English can be translated as either sobaco or axila in Spanish Is each term used in different regions, or are they both used across the Spanish-speaking world? What is the difference,
- to drink: beber vs. tomar - Spanish Language Stack Exchange
I have heard beber and tomar used interchangeably as translations for the English "to drink " Is there any difference between the two, or are they exact synonyms when describing drinking a liquid?
|
|
|