|
- Lexpression « se rendre compte à quel point » est-elle correcte
Il nous faudra encore plus de temps pour nous rendre compte à quel point des différences d’expériences peuvent façonner ce qu’on perçoit Cette phrase est-elle correcte ? « Se rendre compte à quel
- sens - Quelle est la difference entre « se rendre compte » et « s . . .
Mon interprétation est que s'apercevoir est la conséquence d'une réalisation soudaine, alors que se rendre compte peut aussi être le fruit d'une réflexion, d'un raisonnement
- expressions - Tout compte fait, ou tous comptes faits? - French . . .
L' on me reprenait sur la graphie de « Tous comptes faits », arguant chiffres à l'appui, que la graphie correcte est au singulier : « Tout compte fait » Au pluriel je comprends l'expression (une fois que tous les comptes sont faits), mais pas au singulier D'où ma question : pourquoi l'expression est-elle au singulier ? Question subsidiaire, la graphie au pluriel est-elle correcte, ou
- prononciation - Pronunciation of the word compte - French Language . . .
I have only studied French for a week I run into the word "compte" and when I check my dictionary it appears that it is pronounced as: "\\kɔ̃t\\" I have also run the word through various speech-mac
- Prélever « de » ou « sur » un compte - French Language Stack Exchange
D'ailleurs, pour s'en convaincre, il faut considérer le sens du mot compte, c'est-à-dire, ne pas considérer un compte comme uniquement « une caisse contenant de l'argent » De plus, au niveau sémantique, la préposition « sur » permet de mieux percevoir la séparation entre les mots « montant » et « compte »
- Tenir compte de » ou - French Language Stack Exchange
Est-ce qu'il y a une version à éviter ou est-ce que les deux expressions sont valides ? Sinon, existe-t-il une autre façon de dire la même chose ?
- Demande de nom commun : le fait dignorer de ne pas tenir compte de . . .
Les sens d' ignorer relevés par le Wiktionaire sont : Ne pas connaître N’avoir pas une juste idée de soi-même, de ses forces Ne pas pratiquer une chose (Québec) (Anglicisme) Ne pas tenir compte de quelque chose ; faire comme si elle n'était pas là C'est ce dernier sens qui m'intéresse et je recherche le nom qui pourrait correspondre à son emploi dans la phrase nominale suivante
- trouver son compte à quelque chose - French Language Stack Exchange
Je me demande si la phrase suivante est exacte : " C'est une relation où je ne trouve pas mon compte " pour dire : qui ne me satisfait pas Le plus souvent, on entend : " j'y trouve mon compte, je
|
|
|