|
- The use of present subjunctive - Spanish Language Stack Exchange
Es cierto que encontrarás a una secretaria que pueda usar una computadora or puede? Es cierto que encontrarás a una secretaria que puede usar una computadora 2) the subjunctive is used to show doubt but also to show impersonal expression For this, I find the phrase, es verdad, kinda hard to categorize Should it be indicative or
- Periférico de sonido en inglés? - Spanish Language Stack Exchange
Estuve trabajando en una computadora de mis vecinos el otro dia Ellos pensaron que los audifonos no estaban funcionando Pero, de hecho era el periférico de sonido
- ¿Se usa carta para referirse a un correo electrónico?
m Sistema de transmisión de mensajes por computadora a través de redes informáticas m Información transmitida a través de correo electrónico Ha recibido un correo electrónico del periódico Sin embargo, la idea que yo tengo en mente sobre lo que es una carta no es la del papel escrito y cerrado, sino la del texto escrito en la
- traducción - ¿Cómo traducir la palabra pan que se usan en los . . .
Recientemente, he tenido que traducir documentos relacionados al dibujo asistido por computadora (CAD) En los programas de CAD existe una herramienta muy útil para la visualización de los trazos que se realizan, la cual es “pan” o “panning”
- uso de palabras - Spanish Language Stack Exchange
Examples: Lo que pasa es que el niño no fue a la escuela porque se fracturo el tobillo Lo que quiere es una computadora para hacer sus tareas Lo que dice es mentira Lo que no en
- Relative Pronouns Summary - Spanish Language Stack Exchange
La mujer que está sentada aquí es rubia La computadora que es rápida es mi favorite Defining relative clause with a preposition for inanimate objects: only "el que" construction El libro del que te hablé es “Alicia en el País de las Maravillas ” Defining relative clause with a preposition for people: only "quien" or "el que
- Pipe in Spanish? - Spanish Language Stack Exchange
Este tipo de neologismos no llegan de manera centralizada al mundo hispanohablante, y por lo mismo, unas traducciones prevalecen sobre otras en cada lugar, dependiendo de la cultura, modas, oportunidades, etc Tómese como ejemplo el mismo computer, que en unos países es ordenador (m), en otros computadora (f) y en otros computador (m), o el
- Cómo traducir rendering - Spanish Language Stack Exchange
En el caso de las imágenes generadas por computadora Se puede decir: "la imagen generada " O si se habla de alguna técnica para transformarla, simplemente "la imagen transformada " Incluso podrías usar rendir que en este contexto significa entregar Por ejemplo: "el método de interpolación rinde una imagen más suave"
|
|
|