|
- How formal is cuán? What are the informal alternatives?
How formal is the Spanish word cuán? When is it appropriate to use, and when does it seem out of place? How are sentences using cuán normally expressed in informal speech?
- Was Cuán (to). . . always synonymous with Qué tan (to). . . ?
You'll need to complete a few actions and gain 15 reputation points before being able to upvote Upvoting indicates when questions and answers are useful What's reputation and how do I get it? Instead, you can save this post to reference later
- La maldición de la palabra loco: ¿cuál es su etimología?
Me hallaba buscando información acerca de cuán antigua es la expresión loco de atar (cosa que ya preguntaré más adelante), cuando me encuentro la siguiente perla de humor en el diccionario del señor
- traducción - Translation of how often questions - Spanish Language . . .
The dictionary translation is con que frecuencia, but is that the only way to translate "how often"? Are questions like this in Spanish usually structured like their English equivalents, or are questions reworded to avoid the sense of "how often"? traducción selección-de-palabras preguntas palabras-interrogativas Share Improve this question Follow asked Jan 23, 2012 at 22:17 jrdioko 17
- Translate “But how far?” so that the dialogue flows naturally
Consider the following dialogue (What it actually describes is not of importance ) “It’s far away ” “But how far?” “Too far ” I would like to translate the middle question so that the use of lejos is mirrored throughout: —Está lejos —??? —Demasiado lejos The only interrogative I can surmise for use with lejos is cuán, but even that seems sketchy I know that I could
- coloquialismos - ¿Qué quiere decir piolo en Argentina? - Spanish . . .
Ni piolo ni comebolsas quieren decir nada en particular en Argentina El autor de la frase es de Santander: Soy de Santander salu2, pero se nota que tú no pillas las bromas 😂😂😂 Con su frase quiso parodiar el estilo de los insultos Argentinos: Lo cojonudo que soy de españa que solo puse el tweet por las risas la mítica broma, por lo de argentina, y la gente está enferma ajajaajajaj
- Una de cal y otra de arena. ¿Cuál es lo bueno y cuál lo malo?
La frase "una de cal y una de arena" hace referencia a cuestiones antagónicas -una positiva, una negativa-, mencionadas en sucesión inmediata Según el autor, "en la mezcla de materiales de construcción, la cal actúa como aglomerante, en tanto que la arena es inerte" Deduce, por lo tanto, que "en los comportamientos humanos, la cal implica severidad, la arena suaviza las conductas
- How + adjective construction - Spanish Language Stack Exchange
En un restaurante anoche quería preguntar al mesero How big is __, pero no sabía la manera de decirlo Mi amigo español no sabía tampoco, pero dijo que se puede decir Cuán grande (formal), Cómo de
|
|
|