|
- Des frontières diluées: construction et disparition des . . .
Dans leurs interactions verbales, ils passent ainsi « entre les langues » dans des zones où il n’est pas possible de dire s’ils parlent l’une ou l’autre langue En Guyane, les locuteurs mêlent souvent des éléments de créole guyanais, de créole des Antilles (Martinique, Guadeloupe ou de Haïti) et des éléments de français
- A Gestão Escolar em Escolas Públicas Municipais: Concepções e . . .
Bien qu'ils puissent être très bénéfiques dans l'enseignement des langues avec les bons conseils d'un enseignant de FLE qualifié, ces supports d’apprentissage peuvent présenter certaines lacunes et peuvent être ennuyeux et démotivants
- Les fleurs des langues - elodil1. org
Les fleurs des langues Description : Cette activité de sensibilisation à la diversité linguistique consiste en un jeu d’écoute de différents bonjours, durant lequel les élèves sont invités à formuler des bonjours plurilingues Les langues présentées sont représentées symboliquement chacune par une fleur
- La culture littéraire des apprenants au cœur de l . . .
La littérature, objet de langage et objet culturel, a incontestablement sa place dans l’apprentissage-enseignement des langues Dans ce contexte plurilingue, la littérature est considérée comme un passeur de culture(s) Les apprenants construisent leur culture littéraire tout au long de leur cursus scolaire mais l’enrichissent également hors des murs de l’école Que savons-nous de
- SLC n°7 Vol 1 SL décembre 2013 - revue-slc. org
Aussi, abandonnent-t-ils des phonèmes de leurs langues maternelles, jugées trop complexes, pour employer des phonèmes de la langue française, plus simples et de prononciation aisée Ainsi, du coté de la langue française comme du côté des langues ivoiriennes, nait une interlangue, différente des langues sources
- PORTFOLIO EUROPEEN DES LANGUES (PEL)
Ils impliquent également que les modèles de PEL soient élaborés de façon à aider les apprenants dans des systèmes éducatifs formels à comprendre l’objectif et le sens des programmes de langues qu’ils suivent
- Langues, Etat et société au Sénégal
Résumé Cet article vise à démontrer le rapport artificiel de force officiellement entretenu entre le français et les langues nationales du Sénégal, mais aussi les rapports qu’entretient le wolof avec les autres langues autochtones Il sera également question de jeter la lumière sur les différents aménagements linguistiques entrepris par l’Etat sénégalais depuis l
|
|
|