companydirectorylist.com  Global Business Directories and Company Directories
Search Business,Company,Industry :


Country Lists
USA Company Directories
Canada Business Lists
Australia Business Directories
France Company Lists
Italy Company Lists
Spain Company Directories
Switzerland Business Lists
Austria Company Directories
Belgium Business Directories
Hong Kong Company Lists
China Business Lists
Taiwan Company Lists
United Arab Emirates Company Directories


Industry Catalogs
USA Industry Directories














  • 鰕䱇篇_百度百科
    《鰕䱇篇》是汉末三国文学家 曹植 的诗作。 全诗可分两层。 前十句是对追名逐利的世俗小人的轻蔑讥斥;后六句是对胸怀大志的壮士的崇高赞美,同时抒发他们不被人知的痛苦。 此诗多用典故和比兴手法,产生了既蕴藉深沉、又生动形象的艺术效果,诗中历史的积淀和现实的感奋交相融合,创造出一种千古同慨的悲壮之境。 鰕䱇游潢潦⑵,不知江海流。 燕雀戏藩柴⑶,安识鸿鹄游⑷! 世士此诚明⑸,大德固无俦⑹。 驾言登五岳⑺,然后小陵丘。 俯观上路人⑻,势利惟是谋⑼。 雠高念皇家⑽,远怀柔九州⑾。 抚剑而雷音⒀,猛气纵横浮。 泛泊徒嗷嗷⒁,谁知壮士忧? [1] ⑴鰕(xiā):同“虾”;一说大鲵,一种小鱼。 䱇(shàn):即“鳝”,黄鳝一类。 ⑵潢(huáng)潦(liáo):雨水积的水池。 潢,积水池。 潦,雨水。
  • 《鰕䱇篇·曹植》全文与读后感赏析 - 汉魏古诗 - 品诗文网
    《鰕䱇篇》正是诗人抒发烈烈壮怀的明志之作,大约写于魏明帝太和二、三年间。 太和二年 (228年),诗人曾上书明帝,慷慨陈辞,不愿做“禽息鸟视,终于白首”的“圈牢之养物 (家畜)”,而愿“乘危蹑险,骋舟奋骊”,参与讨伐东吴之大业 (《求自试表》)。 但这一宏愿,既不为明帝所理解,更遭到“朝士”所嗤笑。 诗人满怀悲愤之情,故此诗开篇, 即勃发一股怫郁不平之气:“鰕䱇游潢潦,不知江海流。 燕雀戏藩柴,安识鸿鹄游! ”鰕为小鱼,䱇为黄鳝, 都是在小水坑 (潢)、淤水中 (潦)苟延残喘之辈。 正如宋玉《对楚王问》所说,它们又岂能与“朝发昆仑之墟,暴鬐 (鳍)于碣石,暮宿于孟诸 (大泽)”的大鲲,“比量”翻转江海的气概呢? 至于“燕雀”,常嬉戏于篱笆之间,穿掠于房檐之下。
  • 鰕䱇篇_曹植_注释_译文_创作背景_赏析 | 知乐诗词
    䱇(shàn):即“鳝”,黄鳝一类。 潢(huáng)潦(liáo):雨水积的水池。 潢,积水池。 潦,雨水。 藩柴:篱笆。 鸿鹄(hú):天鹅。 世士:志士。 此诚明:真正知道上面所喻之理。 一作“诚明性”,又作“比诚明”。 大德:大功德。 固:必定。 一作“故”。 无俦(chóu):无比。 驾:驾车。 言:语助词。 上路人:指在仕途上奔走营私的小人。 “势利”句:只图谋势利。 惟是谋,一作“是谋雠”。 “雠(chóu)高”句:一作“高念翼皇家”。 高念,最高的信念。 皇家:指魏国。 远怀:远大的抱负。 柔:安定。 九州:此指全国。 而:如。 雷音:雷霆之声,形容剑鸣声大,威力震人。 泛泊:漂荡,指混日子的人。 嗷(áo)嗷:呼叫声。 燕雀在树枝柴篱间上下,又岂能识得鸿鹄的志向!
  • 箜篌引原文、翻译及赏析、拼音版及朗读_曹植古诗_古诗文网
    人生短促的苦闷和建立不朽功业的渴求交织成这首诗的主题,表现出“雅好慷慨”的时代风格。 这首诗的章法巧妙,很见匠心。 诗歌在以较多的笔墨描写美酒丰膳、轻歌曼舞、主客相酬的情景之后,笔锋一转,吐露出欲求亲友忧患相济、共成大业的心愿,再转为对人生短促的喟叹,清醒地指出“盛时不再来”。 至此,酒宴的欢乐气氛已扫荡一尽,乐极而悲来的心理历程完整地表达出来了,引人回忆起开篇的浓艳之笔、富贵之景,更添几分悲怆之情。
  • 《蒹葭》原文及翻译--在线文言文
    意中之人在何处?就在水边那一头。 逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
  • 《庄子·胠箧》全文、注释、翻译和赏析 - 可可诗词网
    将为胠箧 ① 、探囊、发匮之盗而为守备 ②,则必摄缄滕 ③,固扃 ④,此世俗之所谓知也。 然而巨盗至,则负匮、揭箧、担囊而趋 ⑤,唯恐缄滕扃 之不固也。 然则乡之所谓知者 ⑥,不乃为大盗积者也 ⑦? 故尝试论之,世俗之所谓知者,有不为大盗积者乎?所谓圣者,有不为大盗守者乎?何以知其然邪?昔者齐国 ⑧,邻邑相望,鸡狗之音相闻,罔罟之所布 ⑨,耒耨之所刺 ⑩,方二千馀里。 阖四竟之内 ⑪,所以立宗庙社稷,治邑屋州闾乡曲者,曷尝不法圣人哉?然而田成子一旦杀齐君而盗其国 ⑫。 所盗者,岂独其国邪?并与其圣知之法而盗之。 故田成子有乎盗贼之名,而身处尧舜之安,小国不敢非,大国不敢诛,十二世有齐国。 则是不乃窃齐国并与其圣知之法,以守其盗贼之身乎?
  • 芣苢原文、翻译及赏析、拼音版及朗读_诗经·国风·周南古诗 . . .
    诗中描画了整个劳动的过程和场面,充满了劳动的欢欣,洋溢着劳动的热情。 全诗三章,每章四句,全是重章叠句,只变换了少数几个动词,其余一概不变,反复咏唱,以鲜明轻快的节奏、和谐优美的音韵,抒发了纯真的思想感情,表现出人们的欢快情绪和赞美劳动的主题思想。
  • 《诗经·蒹葭》原文、注释与赏析 - 诗经鉴赏 - 品诗文网
    【题解】《蒹葭》选自《秦风》,大约是产生于秦地的一首民歌。 此诗写一个痴情人在恋爱中的心理和感受,由于所追求的心上人可望而不可即,使得作者陷入烦恼。 【注释】1 蒹葭:荻苇、芦苇的合称。 2 苍苍:茂盛的样子。 3 所谓:所念。 4 伊人:指作者所思念追寻的人。 5 在水一方:在河的另一边。 6 溯洄从之:意思是沿着河道走向上游去寻找。 溯洄,逆流而上。 从:追、追求。 7 阻:险阻、难走。 8 溯游从之:沿着直流的河道走向下游寻找。 游:流,指直流的水道。 9 宛在水中央:仿佛在河中间。 宛:仿佛、好像。 10 萋萋:茂盛的样子。 11 晞:干。 12 湄:水草交接处,指岸边。 13 跻:登、上升。 14 坻:水中小洲或高地。 15 采采:茂盛鲜明的样子。




Business Directories,Company Directories
Business Directories,Company Directories copyright ©2005-2012 
disclaimer