|
- members members members area | WordReference Forums
One is not necessarily correct over the others - member's area = an area of a member, belonging to a member - members' area = an area of members, belonging to more than one member - members area = an area for members That is exactly the problem I have been having so far
- member ID (insurance companies) - WordReference Forums
I sometimes interpret for calls to insurance companies At the beginning of the call the customer service representative often asks "Can you tell me your member ID?" or "What's your member ID number?" (The answer is always a string of numbers or numbers and letters ) How should I interpret those
- symbol - = feet o inches? | WordReference Forums
fenixpollo Senior Member American English Mar 2, 2009 #2 10' = diez pies (feet) 0" = cero pulgadas (inches) Lo entendiste bien
- Para que ou para quê? | WordReference Forums
Olá pessoal, qual é a forma correta de escrever a frase seguinte: Para que ou para quê você precisa disto? Desde já, obrigada!
- member: miembro, socio, cliente. . . ? | WordReference Forums
Welcome to the forum, yoelcita Para un club, yo diría "socio" y para un gimnasio "socio" o "cliente", ahora en España si el gimnasio es público o municipal, se utiliza mucho "usuario" Estaba pensando que también se dice "miembro del club", pero no de un gimnasio A ver qué dicen los demás
- Dios mío undebel | WordReference Forums
Hola: Me gustaria saber que significa la palabra ''undebel''? Es una cancion La frase es siguente ''Qué bonita la mañana, Dios mío undebel, si tú me besas ala alba, Dios mío undebel '' Gracias por su pronta respuesta a este asunto
- 锥形路障(俗称) | WordReference Forums
你们在口语中把下图这个东西叫做什么?你在北方还是南方?之前和北方朋友聊天,我说到“雪糕筒”(广东这边的叫法),他问我那是什么🤣 Edit: 英语里又叫什么呢?traffic cone 吗?
- 大爷、大妈 | WordReference Forums
没有具体的文本出处,但好奇中文语境里称呼”大爷“、”大妈“,如何翻译成英文才地道呢? “大爷:北方方言,意即南方方言中的“大伯”,原指父辈中比父亲年长的男性,现泛指60岁以上老年男性。” “大妈:对中年或中老年妇女的称谓,部分地区称呼伯母为大妈“ 比如,像是这样的语境
|
|
|