companydirectorylist.com
Global Business Directories and Company Directories
Search Business,Company,Industry :
Business Directories,Company Directories
|
Contact potential dealers,buyers,sellers,suppliers
Country Lists
USA Company Directories
Canada Business Lists
Australia Business Directories
France Company Lists
Italy Company Lists
Spain Company Directories
Switzerland Business Lists
Austria Company Directories
Belgium Business Directories
Hong Kong Company Lists
China Business Lists
Taiwan Company Lists
United Arab Emirates Company Directories
Industry Catalogs
USA Industry Directories
English
Français
Deutsch
Español
日本語
한국의
繁體
简体
Português
Italiano
Русский
हिन्दी
ไทย
Indonesia
Filipino
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Ελληνικά
Polska
Türkçe
العربية
Google 翻訳
単語、フレーズ、ウェブページを日本語から 100 以上の他言語にすぐに翻訳できる Google の無料サービスです。
テキストや文書ファイルを瞬時に翻訳します。個人でもチームでも、高精度の翻訳をご活用いただけます。毎日、何百万もの人々がDeepLを使って翻訳し . . .
エンタープライズ対応のセキュリティーはもちろん、お客様のビジネスに合わせて用語集や語調をカスタマイズできます。
Weblio 翻訳
再翻訳とは、一旦翻訳された結果を、再度、もとの言語に翻訳しなおす機能です。 「訳文」のボックスの下にある「この翻訳文をもう一度日本語に翻訳」ボタンをクリックすることによって、翻訳結果を、再度もとの言語に翻訳しなおすことができます。
Please find the attached file?それともPlease find attached the file?
こんにちは。 英語圏の人と連絡を取る時や留学する時にメールの書き方で困った事はありませんか? 今回は英語でメールをやり取りする時によく遭遇する、日本人にとってややこしい表現についてお話ししようと思います。
Google 翻訳
翻訳結果 翻訳 翻訳しています 翻訳は性によって異なります。 詳細 いくつかの文章には、男女別の翻訳があります。 文章をクリックすると、他の翻訳が表示されます。 詳細 error_outline 翻訳エラーが発生しました
【英文メール】please find attached a ~ は文法的に正しいのか | 外資系営業マンのTOEIC 900点の勉強法・対策
仕事で英文メールを打ったことがある人であれば、死ぬほど使っている表現だと思います。 “Please find attached the (a) ~” これってよくよく文法的に考えると 理にかなっていないと思いません? 改めて検証したいと思います。
英語メールの敬語表現を徹底解説!ビジネスで使える正しい文例集 | ペラペラEnglish
4‑2 詳細を簡潔に提示する 箇条書き で複数項目を整理すると読み手にとって分かりやすい。 段落ごとに切り替え し、情報を階層化します。 4‑3 丁寧語の使い分け 注意 逆に「please」の連発は冗長になる可能性があるので、適度に配分してください。
ビジネスメールでよく使う「~を添付いたします」は英語で? | 英語学習サイト:Hapa 英会話
そこで今回は、状況やメールを送る相手に合わせて使い分ける「~を添付いたします」の英語表現をご紹介します。 メールがまだ普及してなかった頃は、送信先の相手にファイルが添付されていることを知らせる必要があったため、「添付ファイルをご覧ください」を意味する“Please find attached”や”Please see attached”などの表現が使われていました。 これらの表現は、同僚などに端的に添付資料を送ることを伝える場合は有効ですが、そうでない場合は唐突に聞こえてしまったり、配慮の欠けた表現だと思われることがあります。 また、文章のトーンやマナーを崩してしまうこともあるため、最近ではクライアントやお客様に対して添付資料を送る場合はあまり使われなくなっています。
Business Directories,Company Directories
|
Business Directories,Company Directories
copyright ©2005-2012
disclaimer