(PDF) THE TRANSLATION OF ARABIC RELIGIOUS -CULTURAL COLLOCATIONS IN . . . By investigating cultural collocations in a literary work and its translation, the present study aims at applying the strategies of domestication and foreignization on the selected collocations and examining if those collocations are domesticated or foreignized in the target texts
THE TRANSLATION OF ARABIC RELIGIOUS – CULTURAL COLLOCATIONS IN LITERARY . . . Domestication and foreignization are two important strategies in translating cultural collocations in a literary text The authors of this study have applied these strategies to investigate whether religious-cultural collocations in a literary text are domesticated or foreignized
Welcome to Repository@USM - USM Research and Publication Abstract This study is mainly intended to investigate the translation of cultural collocations from Arabic into English in one of Naguib Mafouz’s novels Awlad Hartna The novel has been translated into English into two versions, Children of Gebalawi by Philip Stewart (1981) and Children of the Alley by Peter Theroux (1988)
Staff View: Translation Of Arabic Cultural Collocations In Literary . . . This study is mainly intended to investigate the translation of cultural collocations from Arabic into English in one of Naguib Mafouz’s novels Awlad Hartna The novel has been translated into English into two versions, Children of Gebalawi by Philip Stewart (1981) and Children of the Alley by Peter