|
- 鰕䱇篇_曹植_注释_译文_创作背景_赏析 | 知乐诗词
乘车登上五岳这般高峰,然后下到大丘之上。 俯观仕途上奔波的人,熙熙攘攘间皆为利去。 在皇室之中得到高的礼遇,远大的抱负得以在天下实行。 抚剑高歌处雷音浩荡,猛士之气纵横浮沉。 那些飘荡无根之人唯有徒然抱怨,又哪里了解壮士的志向?
- 鰕䱇篇原文、翻译及赏析、拼音版及朗读_曹植古诗_古诗文网
这首诗是 曹植 抒发烈烈壮怀的明志之作,当是曹植后期的作品,大约写于魏明帝太和二年(公元228)、三年(公元229)间。 此诗在《乐府诗集》中被收入《相和歌·平调曲》。 这是曹植自制的新题乐府,篇名取自篇首二字。 《乐府解题》说:“曹植拟《长歌行》为《鰕䱇》。 ”古诗又云:“长歌正激烈。 ”可见《长歌行》是慷慨激烈的调子。 这使得此篇形式非常切合内容。 全诗可分两层。 前十句是对追名逐利的世俗小人的轻蔑讥斥;后六句是对胸怀大志的壮士的崇高赞美,同时抒发他们不被人知的痛苦。 此诗多用典故和比兴手法,产生了既蕴藉深沉、又生动形象的艺术效果,诗中历史的积淀和现实的感奋交相融合,创造出一种千古同慨的悲壮之境。 开头四句,以“鰕䱇”“燕雀”比世间热衷于谋私营利之徒。 以“江海”“鸿鹄”喻胸
- 屈原《离骚》原文和逐句译文 - 知乎
我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。 指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。 上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。 曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。 我们两个定好在黄昏成亲,你为什么在半途就改变心意了呢。
- 离骚_诗词_百度汉语
我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。 上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。 我们两个定好在黄昏成亲,你为什么在半途就改变心意了呢。 你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。 我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。
- 《庄子·胠箧》全文、注释、翻译和赏析 - 可可诗词网
以前,梁惠王一直想攻打赵国,但惟恐楚国援救而不敢出兵,现在适逢楚鲁相争,于是就趁机围攻邯郸。 此事说明事物之间的因果关系。
- 《雝》原文|译文|注释|赏析 - 诗经赏析 - 品诗文网
[赏析] 这是一首周王朝祭祀时的颂歌。 它的歌颂对象与主祭者,历来说法不一, 朱熹 称“此武王祭文王之诗”,这是比较切合诗中原意的。
- 庄子·外篇·胠箧,古文典籍,翻译,赏析-古诗文网
品德败坏,无道,只配做小偷,休想当大盗! ” 现在该明白了:善人不依圣人之道,想善也善不起来;坏人不靠圣人之道,想坏也坏不下去;盗跖不用圣人之道,想横行山东,成吗。 不是我庄周硬要骂圣人,明摆着的,社会上善人少,不善的人太多。
- 离骚原文、翻译及赏析、拼音版及朗读_屈原古诗_古诗文网
苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。 掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。 矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。 謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。 虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
|
|
|