|
- voilà voici - WordReference Forums
Hi everybody! What is the difference between voila` and voici? Thanks! Pen Moderator note: multiple threads merged to create this one
- que tu mavais demandées demandé denvoyer. - WordReference Forums
Bonjour Pourriez-vous me dire quelle phrase est grammaticalement correcte? « Voici les deux lettres que tu m'avais demandées?? d'envoyer à François» « Voici les deux lettres que tu m'avais demandé?? d'envoyer à Francois » Je vous remercie beaucoup d'avance de m'éclairer
- FR: le la voici voilà - WordReference Forums
In replying to the question "Où est le livre?", can "le voici" for "voici le livre" or "le voilà" for "voilà le livre" be the answer? Similarly for "Où est la table?", can "la voici" for "voici la table" or "la voilà" for "voilà la table" be the answer? Merci de repondre Ariv
- En voici un exemple - WordReference Forums
Bonjour Je décris tel problème, puis veux dire : en voici un exemple ("en" se réfère à des "phénomènes d'interférences" évoqués précédemment) J'hésite entre ces deux formulations : Here is one typical example of those of those ones of them Ces trois choix sont-ils grammaticalement
- Here are some photos of them | WordReference Forums
Hi, Is this ok Voici des photos d'eux I thought at first to use en? Many thanks!
- dans un hôtel à lhôtel - préposition | WordReference Forums
Bonjour, Dans cette phrase précise où nous avons un adjectif qualificatif devant le substantif, c'est possible d'employer "dans le" à la place de "au"? Voici la phrase en question: "Mystères dans le grand hôtel" vs "Mystères au grand hôtel" merci d'avance
- mes proposition de des dates de des cours - WordReference Forums
Voici mes propositions de dates de cours pour ce mois-ci Cela reste d'ailleurs valable pour moi si on ajoute pour Autrement dit, je dirais plus spontanément mes propositions pour les dates de cours de ce mois-ci que mes propositions pour les dates des cours de ce mois-ci
- Voici Ici | WordReference Forums
"Voici un étudiant inquiet" -> "Here is a worried student " or "That is a worried student" (pointing at) "Un étudiant inquiet est ici" -> "A worried student stands here" (indicating location) Hope it helps
|
|
|