- index startersguide - LearnJapanese - Reddit
What is Japanese? Japanese is the national language of Japan and its people According to Ethnologue, Japanese is the 9th largest language in the world by number of speakers with 122 million speakers in 25 countries
- Learn Japanese - Reddit
Welcome to r LearnJapanese, *the* hub on Reddit for learners of the Japanese Language
- -たん (-tan) suffix (honorific) meaning? - Japanese Language Stack . . .
- たん is a lisped version of - ちゃん It's probably the most cute-sounding, casual name suffix in Japanese There are many fictional (usually female) characters who are always called with - たん OS-tan (oh, this article has an explanation for -tan, too) Binchō-tan You should never use - たん in business settings even though it may be grammatically classified as an "honorific
- [Review] I finished the Duolingo japanese course - Reddit
The Japanese course on Duolingo is mainly a word learning course Each unit will introduce you to a couple new words (between 15 and 30), then it will incorporate some of those words into sentences, and finally those sentences will try to teach a couple grammar points as well Assuming, you get each unit to max level, most words are gonna stick
- What is - Japanese Language Stack Exchange
I've seen this symbol in various places, such as 「日々」, 「色々」, and 「人々」 What is it, and how does it affect the meaning and pronunciation of the word?
- What is the difference between the nominalizers こと and の?
(This question had to show up eventually… :) For my answer, I'll be borrowing most example sentences and categorizations from pages 176-179 of 初級しょきゅう を 教おし える 人ひと のための 日本語にほんご文法ぶんぽう ハンドブック and from this PDF Cases where only の is allowed When the following verb deals with one of the senses: 聞きく, 聞き
- Is the english xoxo related to japanese メロメロ
So I stumbled over the Japanese word メロメロ (mero mero) wich is often translated as being in love I was wondering if it is related to the english xoxo (hugs and kisses) or is this just a coincidence?
- Hierarchy of management titles in Japanese companies
9 In typical Japanese companies, all managers have a title defining where they stand in the hierarchy, for instance 課長 and 部長, both of which can be translated as "section chief", so sometimes it is hard to tell who is higher or lower So, what are the usual titles, in approximate hierarchical order?
|