|
- members members members area | WordReference Forums
Members' is correct as member's would mean that there is only one member Also, re the correctness or otherwise of your third option, you might want to read this recent thread
- All members of vs all the members of? - WordReference Forums
This also provides an opportunity for all the members of the group to get comfortable with what they are signing and to provide one more vehicle for them to make revisions
- members present vs present members | WordReference Forums
I’m wondering how far the grammatical principle of word order seen in “present” stretches “Present members” means those who have the membership of the group whereas “members present” means people present at a particular meeting The posterior adjective seems to me to counter the English
- members at large - WordReference Forums
Is this correct the translation?: Members at Large: Jane McDonald and David Sotomayor Representantes del Grupo Mayor de Miembros: Jane McDonald y David Sotomayor Esta traducción es parte de un membrete Any ideas?? Thank you!
- Members list or members list . . . ? | WordReference Forums
It depends: Members list = A list of members, or a list for members Members' list = A list belonging to all members Member's list = A list belonging to one particular member
- Consist of comprise be comprised of | WordReference Forums
So I suppose, strictly speaking, you should use the active passive forms in that way i e if the subject is the constituent members of the group, use the active 'comprises', if the subject is the group that is made up of such-and-such, then use the passive 'is comprised of' I find 'comprise (d)' a bit more formal than 'consists of'
- team members = miembros de del equipo? - WordReference Forums
Saludos "Miembros del equipo" sounds better, but "equipo" is more used in sports "nuestro personal" would be better in this context, I think: "Nuestra meta es que nuestros hoteles estén llenos de personas felices de haber venido, tanto huéspedes como miembros del personal" Espero que esto ayude
- Please cascade this information - WordReference Forums
Hello everyone – my first post here J From time to time I get forwards from my manager The original message is written by one guy, who always sends it to three people at my company He always finishes mails with “Please cascade this information” I wonder if this collocation is proper, or
|
|
|