copy and paste this google map to your website or blog!
Press copy button and paste into your blog or website.
(Please switch to 'HTML' mode when posting into your blog. Examples: WordPress Example, Blogger Example)
请问这个句子中的同位语从句该怎么理解? - 知乎 很多时候,大家在翻译同位语从句的时候,都喜欢加上“这样一个XXX”的结构 ,比如: 原文: Althoughphones are often castigated for their addictive potential, scientists cite evidence that supports the idea that “healthy, normal adults also report significant emotional attachment to special objects” 译文1:手机可能会使人上瘾,饱受谴责
如何评价小说《无声狂啸》(I Have No Mouth, and I Must Scream)? - 知乎 At first it meant Allied Mastercomputer, and then it meant Adaptive Manipulator, and later on it developed sentience and linked itself up and they called it an Aggressive Menace, but by then it was too late, and finally it called itself AM, emerging intelligence, and what it meant was I am … cogito ergo sum … I think, therefore I am