copy and paste this google map to your website or blog!
Press copy button and paste into your blog or website.
(Please switch to 'HTML' mode when posting into your blog. Examples: WordPress Example, Blogger Example)
convenient for to with you - WordReference Forums We can meet at a time which is convenient for to with you Which preposition would you use? and their differences? (please show scenarios in which their differences could be clearly indicated
more convenient vs. most convenient | WordReference Forums A fellow contacted me about an appointment on either next Tuesday or next Friday and asked me: "Please let me know which of the two dates would be most convenient for you " As a student of English, I'm thinking it would be correct to say, "more convenient for you " Would "most
Convenient to or for [me] | WordReference Forums Technically it is convenient to a place: There is a branch of the library that is more convenient to me My apartment is convenient to all transportation And convenient for a purpose: Would it be more convenient for you to work at home? That appointment is not convenient for me I want to make this as convenient for them as possible
Se extiende la presente a solicitud del interesado para los fines que a . . . Hola En efecto, cuando se expide un escrito "a solicitud del interesado" se refiere a quien ha solicitado el escrito: en este caso, la alumna, que lo quiere para presentarlo ante una institución universitaria mexicana Y, como te decía Xiscomx, lo mejor habría sido redactarlo en femenino — Se extiende la presente, a solicitud de la interesada, para los fines que a ella convengan —o, si
a kind of convenient fiction - WordReference Forums a kind of convenient fiction = a made-up thing idea concept to make descriptions easier He is saying: atmosphere doesn't exist as such, but is a concept created to explain the "feel" of a place, etc
Se expide este certificado para los fines que el (la) interesado (a . . . Parece que este hilo es un poco viejo, pero tiene [casi] exactamente la traducción de la frase que ando buscando: " Y para los fines que al interesado estime conveniente firmo la presente " [sic] ¿Sería correcto decir en inglés Issued for any use deemed convenient by the bearer, I sign it ? Estoy realmente confundido Gracias de antemano por sus sugerencias
Norwegian: Please let me know when would be a convenient time. . . . . I would like to write the following på norsk to : "Please let me know when would be a convenient time for me to contact you " Here's my attempt at writing this på norsk: Vær sa snill åla meg vite hvilken tid passer bra for meg til ta kontact med deg