companydirectorylist.com  Global Business Directories and Company Directories
Search Business,Company,Industry :


Country Lists
USA Company Directories
Canada Business Lists
Australia Business Directories
France Company Lists
Italy Company Lists
Spain Company Directories
Switzerland Business Lists
Austria Company Directories
Belgium Business Directories
Hong Kong Company Lists
China Business Lists
Taiwan Company Lists
United Arab Emirates Company Directories


Industry Catalogs
USA Industry Directories












Company Directories & Business Directories

FU;JACK

CAPITOLA-USA

Company Name:
Corporate Name:
FU;JACK
Company Title:  
Company Description:  
Keywords to Search:  
Company Address: POBox 112408,CAPITOLA,CA,USA 
ZIP Code:
Postal Code:
95010 
Telephone Number:  
Fax Number:  
Website:
 
Email:
 
USA SIC Code(Standard Industrial Classification Code):
829926 
USA SIC Description:
Educational Coop Organizations 
Number of Employees:
 
Sales Amount:
 
Credit History:
Credit Report:
 
Contact Person:
 
Remove my name



copy and paste this google map to your website or blog!

Press copy button and paste into your blog or website.
(Please switch to 'HTML' mode when posting into your blog. Examples:
WordPress Example, Blogger Example)









Input Form:Deal with this potential dealer,buyer,seller,supplier,manufacturer,exporter,importer

(Any information to deal,buy, sell, quote for products or service)

Your Subject:
Your Comment or Review:
Security Code:



Previous company profile:
THE KINGSTON FAMILY
TOYOTA OF SANTA CRUZ INC
YATES ENTERPRISES; LTD
Next company profile:
TANNERS COVE
LONGS DRUG
CABLE DESCRAMBLER SUPPLY










Company News:
  • What does the suffix “‑fu” mean? - English Language Usage Stack . . .
    The pseudo-word "Spring-fu" is a construction meant to allegorically refer to kung-fu that endows the scripting language Spring with the mysticism and complexity of a martial art --- something that requires dedication to master and has hidden benefits ("really cool ju-ju") if mastered
  • Why 福 is often used upside down?
    On Chinese houses, people often place scriptures for luck, health, wealth, etc Often, they use the word 福 [fú] turned upside down, like this: What is the reason for it?
  • What does Google-fu mean? [duplicate] - English Language Usage . . .
    Google-fu is defined as "skill in using search engines (especially Google) to quickly find useful information on the Internet " It is a somewhat tongue-in-cheek reference to kung-fu, which is generally perceived as requiring a high degree of skill to master in the western hemisphere In the example sentence you provided, the author is suggesting that the expected results are somewhat difficult
  • What does fu mean? - English Language Usage Stack Exchange
    Bitch niggas always jackin' blood, but I know they fu What does "fu" mean in this context? I'm sure it isn't "fuck you"
  • 日语中ふ这个假名为何会有fu和hu两种读法?日本人使用中有无偏好? - 知乎
    它的发音接近于他的罗马字拼法fu。 《标日 (新) 同步辅导》上的解释是:如果“fu”和“hu”之间隔了10米的话, ふ就在中间,但它离fu只有三米,而离hu有七米,在发音是可以利用发fu这个音的嘴形,同时放松双颊的肌肉,然后向外送气,这样就会比较容易发出
  • etymology - When did things like ‑fu start to spread? - English . . .
    The suffix "-fu" has since been severed, and applied to more specific computer terms, such as "Google-fu" (referring to one's skill in finding information using a search engine) or "coding-fu" (referring to programming skill or familiarity with a language or IDE)
  • 为什么很多人把妩媚的发音读成fu mei? - 知乎
    由于台湾人说的普通话虽以北京方言为主,但那是四十年代的事了,所以与咱们这儿的普通话略有不同,台湾的字典里,妩媚就叫作fu mei邂逅就叫做xie gou 还有主角,台湾念zhu jiao,咱们这念zhu jue 他们没有唱错。个人认为吧 现在的歌手呢 比较多的是香港和台湾的 这两个地区的普通话正本就不标准
  • Whats the difference between 老公 (lǎo gōng) and 丈夫 (zhàng fu)?
    What is the difference between 老公 (lǎo gōng) and 丈夫 (zhàng fu)? 老公 is a 昵稱 (pet name nickname) for husband; 丈夫 is the formal term of husband In any official document, you will only see 丈夫 and never 老公 as the term of 'husband' It is similar to "dad vs father" ; "mom vs mother" in English Since 老公 is a pet name, it is often used to address to the male half
  • Is there a word for Chinese songs that rhyme like Jay Chous 迷迭香 and JJ . . .
    the above examples are not only monorhymes but all end in the sound spelled "ao", which is not the case for English monorhymes No There is no such thing as "spelling" in Chinese The examples you gave are in pinyin, a phonetic transliteration system, which means the same sound is always transcribed the same If you put them into proper Chinese, the first few lines of 迷迭香 will be like
  • Assistance with Chinese address needed
    I need to return a product but can't sort how to address it Any assistance would extremely appreciated The (translated) address provided is: qing xi zhen ju fu lu 38 hao S2-2 dong guan guang dong




Business Directories,Company Directories
Business Directories,Company Directories copyright ©2005-2012 
disclaimer