companydirectorylist.com  Global Business Directories and Company Directories
Search Business,Company,Industry :


Country Lists
USA Company Directories
Canada Business Lists
Australia Business Directories
France Company Lists
Italy Company Lists
Spain Company Directories
Switzerland Business Lists
Austria Company Directories
Belgium Business Directories
Hong Kong Company Lists
China Business Lists
Taiwan Company Lists
United Arab Emirates Company Directories


Industry Catalogs
USA Industry Directories












Company Directories & Business Directories

FU DA INC

MONTREAL-Canada

Company Name:
Corporate Name:
FU DA INC
Company Title:  
Company Description:  
Keywords to Search:  
Company Address: 111 Rue Chabanel O,MONTREAL,QC,Canada 
ZIP Code:
Postal Code:
H2N 
Telephone Number: 5143885163 
Fax Number: 4188835111 
Website:
 
Email:
 
USA SIC Code(Standard Industrial Classification Code):
38650 
USA SIC Description:
BOUTIQUES & BOUTIQUE ITEMS 
Number of Employees:
 
Sales Amount:
$500,000 to $1 million 
Credit History:
Credit Report:
Unknown 
Contact Person:
 
Remove my name



copy and paste this google map to your website or blog!

Press copy button and paste into your blog or website.
(Please switch to 'HTML' mode when posting into your blog. Examples:
WordPress Example, Blogger Example)









Input Form:Deal with this potential dealer,buyer,seller,supplier,manufacturer,exporter,importer

(Any information to deal,buy, sell, quote for products or service)

Your Subject:
Your Comment or Review:
Security Code:



Previous company profile:
FUDGE O BEC
FUDGE O BEC
FUCHSIA
Next company profile:
FTX CLOTHING CO
FTQ SYNDICAT QUEBECOIS DES EMPLOYEES E
FTQ CONSTRUCTION










Company News:
  • Why 福 is often used upside down?
    On Chinese houses, people often place scriptures for luck, health, wealth, etc Often, they use the word 福 [fú] turned upside down, like this: What is the reason for it?
  • What does the suffix “‑fu” mean? - English Language Usage Stack . . .
    The pseudo-word "Spring-fu" is a construction meant to allegorically refer to kung-fu that endows the scripting language Spring with the mysticism and complexity of a martial art --- something that requires dedication to master and has hidden benefits ("really cool ju-ju") if mastered
  • etymology - When did things like ‑fu start to spread? - English . . .
    The suffix "-fu" has since been severed, and applied to more specific computer terms, such as "Google-fu" (referring to one's skill in finding information using a search engine) or "coding-fu" (referring to programming skill or familiarity with a language or IDE)
  • What does Google-fu mean? [duplicate] - English Language Usage . . .
    Google-fu is defined as "skill in using search engines (especially Google) to quickly find useful information on the Internet " It is a somewhat tongue-in-cheek reference to kung-fu, which is generally perceived as requiring a high degree of skill to master in the western hemisphere
  • What is the origin and history of the word motherf---er?
    Most fortuitously for you, just a couple of days ago I stumbled upon a book that answers this and most any question one might have on the word fuck and its multitudinous derivatives — anyone who has the slightest bit curiosity about this subject would do well to check out Jesse Sheidlower's The F-word, a very accessible and fun book In writing the book, the author had access to the Oxford
  • Whats the difference between 老公 (lǎo gōng) and 丈夫 (zhàng fu)?
    What is the difference between 老公 (lǎo gōng) and 丈夫 (zhàng fu)? 老公 is a 昵稱 (pet name nickname) for husband; 丈夫 is the formal term of husband In any official document, you will only see 丈夫 and never 老公 as the term of 'husband' It is similar to "dad vs father" ; "mom vs mother" in English Since 老公 is a pet name, it is often used to address to the male half
  • 知乎 - 有问题,就会有答案
    知乎,中文互联网高质量的问答社区和创作者聚集的原创内容平台,于 2011 年 1 月正式上线,以「让人们更好的分享知识、经验和见解,找到自己的解答」为品牌使命。知乎凭借认真、专业、友善的社区氛围、独特的产品机制以及结构化和易获得的优质内容,聚集了中文互联网科技、商业、影视
  • 发现 - 知乎
    雅鲁藏布江水电工程仅离中印实控线18公里,中国难道不怕中印开战时,印度优先攻击水电站?
  • Radical 163 Vs 170 - Chinese Language Stack Exchange
    左阜右邑 (lit left fu right yi) is a useful mnemonic to remind learners of Chinese that they are different radicals despite graphical similarity Usually (but not always, see 5 ) 阜 and 邑 (the 'ear') are the semantic component of the compound An example of 阜 (mound; mountain) as the semantic component: the character 陳 陣 originally means 'an array' (of soldiers in the battlefield
  • 功夫的正写到底是「KungFu」还是「KongFu」? - 知乎
    Martial arts films from China are often referred to as "kung fu movies" (功夫片), or "wire-fu" if extensive wire work is performed for special effects, and are still best known as part of the tradition of kung fu theater (see also: wuxia, Hong Kong action cinema)




Business Directories,Company Directories
Business Directories,Company Directories copyright ©2005-2012 
disclaimer