copy and paste this google map to your website or blog!
Press copy button and paste into your blog or website.
(Please switch to 'HTML' mode when posting into your blog. Examples: WordPress Example, Blogger Example)
good will vs goodwill - WordReference Forums Doing nothing risks going over the cliff even as his repeated attempts to bludgeon Republicans on taxes while offering no new concessions has engendered little good will toward the president Chicago Tribune, 12 6 12 I can't find it online, so I can't provide a link This is a bear of a
Goodwill is a voluntary gesture - WordReference Forums A goodwill repair is one made free of charge after the warranty has expired, and it is fully discretionary on the warrantor, without any legal obligation to do so (i e Car breaks down 1 week after expiration date) In this case ”goodwill” has a literal meaning: cortesía o buena fe Reparación de cortesía por el garante Regards, je
goodwill credit - WordReference Forums Estoy en una traducción de diapositivas sobre paquetes de telefonía, y entre los servicios que ofrece la compañía, aparece Credits and adjustments Provide one-time goodwill credit Lo más cercano que he encontrado fue, en contexto de finanzas, la expresión "goodwill charges" que se traduce
Impairment Assessment - WordReference Forums Buongiorno a tutti Come tradurreste in Italiano il termine "Impairment Assessment" in una frase come la seguente: Impairment Assessment of the Goodwill
derecho de llave - WordReference Forums "Mientras el goodwill es el exceso del costo de adquisición de toda la empresa o un bloque patrimonial respecto del valor real de los activos y pasivos identificables (que se genera usualmente con motivo de una reorganización de sociedades), el derecho de llave viene a ser el privilegio que la empresa mantiene sobre la clientela; es decir, el
commercial gesture - WordReference Forums The standard expression in English is "a goodwill gesture" (or "gesture of goodwill") which is a straight translation of the French term and is payment made by the company basically because they want to retain you as a customer
faire un geste (commercial) - WordReference Forums bonjour, je voudrais savoir comment formuler en anglais "si cette pièce vous intéresse, nous pourrions faire un prix" ou "faire un geste (commercial)" il s'agit de signifier la possibilité d'un discount, mais j'ai peur d'être maladroite, y a t'il une expression spécifique pour dire cela avec
omit to do - WordReference Forums Company has not done or omitted to do anything which will or might prejudicially affect the goodwill of the Business; This is a context of contract I want to know what does "omit to do" mean? Viewing its literal meaning, I think it means you haven't done anything because of your negligence
Gesto comercial - WordReference Forums Hola, ¿Cómo se traduciría en inglés "Gesto comercial"? En el contexto, por ejemplo, de un cliente que solicita una devolución fuera de plazo y aunque no corresponde, la empresa decide tener un gesto con el cliente y tramitar la devolución Podría ser "goodwill gesture" pero no me parece la
geste commercial - WordReference Forums Moderator note: New thread made by merging threads on same topic Bonjour, Comment traduit-on en anglais l'expression: "faire un geste commercial à un client" Merci