copy and paste this google map to your website or blog!
Press copy button and paste into your blog or website.
(Please switch to 'HTML' mode when posting into your blog. Examples: WordPress Example, Blogger Example)
Why the pronunciation of Monsieur as Missieur? The French word Monsieur meaning Mister, looks like it should be pronounced MON-sieur, giving effect to the O and N But I hear it pronounced more like MISS-sieur Why is that? Is it that I am hea
Majuscule après la formule dappel dans une lettre Voici une introduction d'une lettre trouvée sur Internet: Chère Madame la Maire, Je vous écris en tant que responsable de la ligue de protection des animaux pour demander l’interdiction de la
usage - Une formule de politesse contenant « lexpression de mes . . . Veuillez agréer mes salutations distinguées Recevez, Monsieur, mes plus cordiales salutations [ Clefs du français pratique (Termium), formules de salutation générales ] Il faut noter que les formules l’expression de et l’assurance de ne peuvent être suivies du complément salutations
The English for à l’assurance de mes sentiments distingués Dans l’espoir que vous voudrez bien considérer favorablement ma candidature, je vous prie de croire, monsieur, à l’assurance de mes sentiments distingués Normally i just put something as “yours faithfully” But is there a way to translate the last paragraph to English as formal as it is in French?
Dans quelles situations utilise-t-on « messieurs-dames J'ai entendu dire qu'on devrait utiliser la phrase « Bonjour messieurs-dames » quand on entre dans un magasin pour saluer les personnes à l'intérieur, mais est-ce que c'est très utilisé ou plutôt
correspondance - Alternative à Madame Monsieur pour commencer une . . . En théorie, « Madame, Monsieur, » est une formule correcte pour une personne trans qui se reconnaitrait dans l'un ou l'autre Cependant, pour toutes les personnes non-binaires et intersexes, la question reste en suspens
origine ou raison - French Language Stack Exchange Simple coïncidence ou y a-t-il une origine bien définie ? Si je ne me trompe pas « feu » signifie « mort depuis peu de temps » mais pourquoi une restriction de temps et à partir de quand ne dit-on
Expression : À qui de droit - French Language Stack Exchange 2 En anglais on peut utiliser l'expression (pour des lettres de motivation, des lettres de recommandation, etc ) To who (m) it may concern, Je me demande si l'expression française À qui de droit, peut s'employer (dans le même contexte) ou la formule passe-partout Madame, Monsieur est plus adéquate ?