companydirectorylist.com  Global Business Directories and Company Directories
Search Business,Company,Industry :


Country Lists
USA Company Directories
Canada Business Lists
Australia Business Directories
France Company Lists
Italy Company Lists
Spain Company Directories
Switzerland Business Lists
Austria Company Directories
Belgium Business Directories
Hong Kong Company Lists
China Business Lists
Taiwan Company Lists
United Arab Emirates Company Directories


Industry Catalogs
USA Industry Directories












Company Directories & Business Directories

STEVEN DAMBECK

ISELIN-USA

Company Name:
Corporate Name:
STEVEN DAMBECK
Company Title: The Dambeck Network 
Company Description:  
Keywords to Search:  
Company Address: 7 Carly Court,ISELIN,NJ,USA 
ZIP Code:
Postal Code:
8830 
Telephone Number: 7326560855 (+1-732-656-0855) 
Fax Number:  
Website:
dambeck. net;dambeck. org 
Email:
 
USA SIC Code(Standard Industrial Classification Code):
175299 
USA SIC Description:
Floor Laying Contractor 
Number of Employees:
 
Sales Amount:
 
Credit History:
Credit Report:
 
Contact Person:
 
Remove my name



copy and paste this google map to your website or blog!

Press copy button and paste into your blog or website.
(Please switch to 'HTML' mode when posting into your blog. Examples:
WordPress Example, Blogger Example)









Input Form:Deal with this potential dealer,buyer,seller,supplier,manufacturer,exporter,importer

(Any information to deal,buy, sell, quote for products or service)

Your Subject:
Your Comment or Review:
Security Code:



Previous company profile:
SONDHEIM & LAUGHLIN
CHOICEREALTYCO
IFORM TECHNOLOGIES
Next company profile:
HENRY ENG
ATRUIM STAFFING OF NJ
HERSHEYREALTY










Company News:
  • High-schooler vs. high schooler - English Language Usage Stack . . .
    High schooler was a distant third, and high-schooler barely mapped This result was surprising given the rule of hyphenating compound adjectives, but I guess that high school without a hyphen is a standard morphology
  • in on high school - WordReference Forums
    Specifically, what comes after "school"? I agree that if you are talking about the time when you were a high-school student, "in high school" or "at high school" is correct
  • in high school at high school - WordReference Forums
    I'm in high school = estoy inscrito en una escuela secundaria I'm at high school = estoy en la escuela, ahora, físcamente En grandes líneas, y sin que todo el mundo respete mis reglas I work in public relations computer programming financial services I work at the X company
  • when I was in high school - WordReference Forums
    I was in high school a long time ago Not a very interesting thing to say, because if I am old, then obviously those who went to high school with me are old as well
  • high school - WordReference Forums
    Hello everyone, Does anyone know a neutral way of saying "High school (students)" in Spanish that the majority of Spanish speaking countries would understand? I'm thinking of "Instituto de Bachillerato", but I'm not sure if it's the most internationally understood Thanks in advance
  • hyphenation - English Language Usage Stack Exchange
    Is there a rule governing the use of a hyphen with the prefix "post-"? Or is the use of the hyphen decided by convention in this case? In particular, I am concerned about the following sentence:
  • Bachillerato, Escuela secundaria, Preparatoria, High School
    I'm translating a document from English to Spanish that has many references to an American high school It looks like the term "high school" in Spanish varies from country to country: Bachillerato (Most of South America and Spain?) Escuela secundaria (Some parts of South America?) Preparatoria
  • When I graduate lt;from gt; high school . . . | WordReference Forums
    "I graduated high school, and it fell down " It sounds particularly odd when a TV journalist or, worse, a school teacher, uses the from-less version Unfortunately, that happens more and more
  • Junior high and high school - WordReference Forums
    "High school" es para mi la escuela secundaria y aquí están traducciendo la junior high como el primer ciclo de la secundaria pero no me convence mucho, se referiría, entonces, a tan sólo ¿Unos cuantos meses del inicio de la secundaria, o el primer año de secundaria?
  • High school - WordReference Forums
    In Mexico secundaria is what they call "junior high school" in the United States High school can be prepatoria ("la prepa") or bachilleres Also, private schools, what the US would call "prep schools" are "collegios" Private lower schools are often called "liceos" Confusing because in the US "college" means "universatario"




Business Directories,Company Directories
Business Directories,Company Directories copyright ©2005-2012 
disclaimer