copy and paste this google map to your website or blog!
Press copy button and paste into your blog or website.
(Please switch to 'HTML' mode when posting into your blog. Examples: WordPress Example, Blogger Example)
French-English Vocabulary Vocabulaire Français-Anglais French and English words, phrases and idioms: meaning, translation, usage No other languages allowed here Mots, expressions et tournures idiomatiques en français et en anglais : signification, traduction, usage Aucune autre langue autorisée ici
sommaire (dun diaporama) - WordReference Forums Bonjour, je suis en train de faire un diaporama pour mon exposé d'anglais et je souhaiterais savoir comment je dois appeler le sommaire car je ne pense pas que ce soit "summary" et "table of contents" correspond plus aux livres Merci
French and English Grammar Grammaire française et anglaise French and English Grammar Grammaire française et anglaise Verb tenses, conjugation, agreement, prepositions, articles, pronouns, etc , in English and in French No other languages allowed here Conjugaison, accords, prépositions, déterminants, pronoms, etc , en français et en anglais Aucune autre langue autorisée ici
FR EN: guillemets (« ») quotation marks (“ ”) - usage punctuation C'est seulement l'usage typographique en vigueur pour l'anglais qui est différent de l'usage français Il y a par ailleurs des différences entre les pays et entre les différents manuels typographiques anglophones Pour plus de détails, voir Quotation marks in English - Wikipedia
N+1, N+2 | WordReference Forums Bonjour à toutes et à tous En France, lorsque nous parlons de nos supérieurs hiérarchique, nous utilisons souvent l'expression N+1 pour désigner la personne étant notre supérieur direct, N+2 pour désigner le chef de notre chef, et ainsi de suite Ceci signifie que nous nous considérons comme
En foi de quoi, la présente attestation lui est délivrée pour servir et . . . En fait une collègue anglophone à qui j'ai demandé m'a répondu : "In English countries when we deliver a certificate we don't need to write all these things on it You French people are too complicated " J'ai compris que l'expression n'avait pas de pareil en anglais
en copie de ce mail - WordReference Forums Bonjour, Je souhaite traduire la phrase suivante : Pour blabla , vous pouvez contacter X en copie de ce mail To blabla, you could contact X in copy
recadrer qqn - WordReference Forums How would you translate or interpret 'recadrer une personne ou qhelqu'un'? I know the meaning but I would like the closest interpretation in English, would 'put someone in his place' work? Is there a more elegant or effective term? Thanks, Pavlik
n° No Nb - Numéro Nombre | WordReference Forums Hi, I want to find the abbreviation for "number" in the following sentences: Page number and Number of pages I think Page number can be: Page No , but what about Number of pages? Many thanks in advance!